do połamania języka
- By Krzysztof Kudłacik
- In varia
- With One Comment
- On 2 gru | '2009
Od zawsze mnie takie teksty kręciły. W zasadzie nie tyle teksty jako takie, ale sprawne i poprawne ich wymawianie. Miałem i mam dobrą dykcję i całkiem porządną emisję głosu, więc teksty do łamania języka były i są miłą rozrywką.
Tym razem porcja takowych wpadła na jeden z moich spamtrapów.
Cytuję:
BYCZKI
W trzęsawisku trzeszcza trzciny,
trzmiel trze w Trzciance
trzy trzmieliny,
a trzy byczki spod Trzebyczki
z trzaskiem trzepią trzy trzewiczki.
BZYK
Bzyczy bzyk znad Bzury
zbzikowane bzdury,
bzyczy bzdury, bzdurstwa bzdurzy
i nad Bzura w bzach bajdurzy,
bzyczy bzdury, bzdurnie bzyka,
bo zbzikował i ma bzika.
CHRZĄSZCZ
Trzynastego w Szczebrzeszynie
chrząszcz się zaczął tarzać w trzcinie.
Wszczęli wrzask Szczebrzeszynianie
– Cóż ma znaczyć to tarzanie?
Wezwać trzeba by lekarza,
zamiast brzmieć,
ten chrząszcz się tarza!
Wszak Szczebrzeszyn z tego słynie,
że w nim zawsze
chrząszcz brzmi w trzcinie!
A chrząszcz odrzekł nie zmieszany:
Przyszedł wreszcie czas na zmiany!
Dawniej chrząszcze w trzcinie brzmiały,
teraz będą się tarzały.
CIETRZEW
Trzódka piegży drży na wietrze,
chrzęszczą w zbożu
skrzydła chrząszczy,
wrzeszczy w deszczu
cietrzew w swetrze,
drepcząc w kółko pośród gąszczy.
CZYŻYK
Czesał czyżyk czarny koczek,
czyszcząc w koczku każdy loczek,
po czym przykrył koczek toczkiem,
lecz cześć loczków wyszła boczkiem.
PCHŁA
Na peronie w Poroninie
pchła pląsała po pianinie.
Przytupnęła, podskoczyła
i pianino przewróciła.
SZCZENIAK
W gąszczu szczawiu we Wrzeszczu,
klaszczą kleszcze na deszczu,
szepcze szczygieł w szczelinie,
szczeka szczeniak w Szczuczynie,
piszczy pszczoła pod Pszczyna,
świszcze świerszcz pod leszczyną,
a trzy pliszki i liszka
taszczą płaszcze w Szypliszkach.
GORYL
Turlał goryl po Urlach kolorowe korale,
rudy góral kartofle tarł
na tarce wytrwale,
gdy spotkali się w Urlach góral tarł,
goryl turlał,
chociaż sensu nie było w tym wcale.
DZIĘCIOŁ
Czarny dzięcioł z chęcią pień ciął.
BĄK
Spadł bak na strąk, a strąk na pak.
Pękł pak, pękł strąk, a bak się zląkł.
HUCZEK
Hasał huczek z tłuczkiem wnuczka
i niechcący huknął żuczka,
Ale heca… – wnuczek mruknął
i z hurkotem w hełm sie stuknął.
Leży żuczek, leży wnuczek,
a pomiędzy nimi tłuczek.
Stad dla huczka jest nauczka,
by nie ganiać z tłuczkiem wnuczka.
JAMNIK
W grząskich trzcinach i szuwarach
kroczy jamnik w szarawarach,
szarpie kłącza oczeretu
i przytracza do beretu,
ważkom pęki skrzypu wręcza,
traszkom suchych trzcin naręcza,
a gdy zmierzchać się zaczyna
z jaszczurkami sprzeczkę wszczyna,
poczym znika w oczerecie
w szarawarach i w berecie.
KRÓLIK
Kurkiem kranu kreci kruk,
kropla tranu brudząc bruk,
a przy kranie, robiąc pranie,
królik gra na fortepianie.
KRUK
Za parkanem wśród kur na podwórku,
kroczył kruk w purpurowym kapturku,
nagle strasznie zakrakał
i zrobiła się draka,
bo mu kura ukradła robaka.
MUSZKA
Mała muszka spod Łopuszki
chciała mieć różowe nóżki,
różdżka nóżki czarowała,
lecz wciąż nóżki czarne miała.
– Po cóż czary moja muszko?
Ruszże móżdżkiem, a nie różdżką!
Wyrzuć wreszcie różdżkę wróżki
i umaczaj w różu nóżki!
TRZNADEL
W krzakach rzekł do trznadla trznadel:
– Możesz mi pożyczyć szpadel?
Muszę nim przetrzebić chrząszcze,
bo w nich straszą straszne paszcze.
Odrzekł na to drugi trznadel:
– Nie potrzebny trznadlu szpadel!
Gdy wytrzeszczysz oczy w chaszczach,
z krzykiem pierzchnie każda paszcza.
ŻABA
Warzy żaba smar, pełen smaru gar,
z wnętrza gara bucha para,
z pieca bucha żar,
smar jest w garze, gar na żarze,
wrze na żarze smar
Po kilku cytatach, które podrzuciłem Wiktorowi, ten dorzucił trochę towaru obcojęzycznego. Tak, przy nim w zasadzie wymiękłem – co nie jest szczególnie dziwne.
Przyszedł Herbst z pstrągami i słuchał oszczerstw z wstrętem.
Czego trzeba strzelcowi do zestrzelenia cietrzewia drzemiącego w dżdżysty dzień na drzewie?
Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles seches?
Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, qu’est-ce que je suis?\
L’Arabe Ali est mort au lit.
Wer nichts weiß und weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nicht weiß, dass er nichts weiß.
Qu’a bu l’âne au lac ?
Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton tondu sera.
Si six scies scient six scies de si pres, six cents six scient six cents scies d’aussi pres
Telefon…
– Hello, are you there?
– Yes, who are you please?
– I”m Watt.
– What”s your name?
– Watt”s my name.
– Yes, what”s your name?
– My name is John Watt.
– John what?
– Yes, are you Jones?
– No I”m Knott.
– Will you tell me your name then?
– Will Knott.
– Why not?
– My name is Knott.
– Not what?
– Not Watt, Knott.
– What?
Pojadę na pomorze jak pomorze nie pomoże to pomoże może morze a jak morze nie pomoże to pomoże może ląd
Hottentottenstottertrotte lmutterbeutelrattenlatten gitterkofferattentater !
Hottentottenstottertrotte lmutterrattentäterlatteng itterwetterkotterbeutelra ttenfangprämienbescheinig ung
Fischers Fritz fischt frische Fishe, frische Fische fischt Fischers Fritz.
Essel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht
Nie, nie ośmielam się sprawdzić poprawności ortograficznej polskich tekstów cytowanych wyżej. Sami rozumiecie.
Szymon
3 grudnia 2009 at 11:29 |
no jest parę fajnych ;)